Un gallo solo no teje una mañana - João Cabral de Melo Neto

0:16 0 Comments A+ a-

Un gallo solo no teje una mañana:

precisará siempre de otros gallos.

De uno que recoja el grito que él

y lo lance a otro; de otro gallo

que recoja el grito del gallo anterior

y lo lance a otro; y de otros gallos

que con otros muchos gallos se crucen

los hilos de sol de sus gritos de gallo,

para que la mañana, con una tela tenue,

vaya siendo tejida, entre todos los gallos.


2

Y tomando cuerpo en tela, entre todos,

erigiéndose en tienda, donde entren todos,

entreteniéndose para todos, en el toldo

(la mañana) que planea libre de armazón.

La mañana, toldo de un tejido tan aéreo

que, tejido, se eleva de por sí: luz globo.


João Cabral de Melo Neto


De: La educación por la piedra, 1966

Traducción de José Antonio Montano


Poema original en portugués:


«Tecendo a Manhã»


Um galo sozinho não tece uma manhã:

ele precisará sempre de outros galos.

De um que apanhe esse grito que ele

e o lance a outro; de um outro galo

que apanhe o grito de um galo antes

e o lance a outro; e de outros galos

que com muitos outros galos se cruzem

os fios de sol de seus gritos de galo,

para que a manhã, desde uma teia tênue,

se vá tecendo, entre todos os galos.


E se encorpando em tela, entre todos,

se erguendo tenda, onde entrem todos,

se entretendendo para todos, no toldo

(a manhã) que plana livre de armação.

A manhã, toldo de um tecido tão aéreo

que, tecido, se eleva por si: luz balão.


João Cabral de Melo Neto


Do: A Educação pela Pedra, 1966